Любовь Журавлёва: “Трудности — шанс научиться новому”
Любовь пришла в BYTEX с факультета иностранных языков и сходу взяла на себя львиную часть работы по переводу технической документации и баг-репортов. От её острого глаза не скроются даже самые каверзные баги, а с лёгкой руки повышается качество отчётов всей команды. Поздравив Любовь Журавлёву с переходом на должность ведущего тестировщика, мы разузнали, какие качества помогают ей в QA.
Любовь, чем занималась до того как пришла в BYTEX?
В школе числилась активисткой. Если готовилось мероприятие, всегда принимала участие. Организовывала праздники, работала в школьном музее, участвовала в олимпиадах, спортивных соревнованиях. Занималась лёгкой атлетикой и до сих пор люблю, в свободное время, покататься на лыжах и коньках. В университете сосредоточилась на учёбе — закончила факультет иностранных языков. Изучение английского не только профессия, но и увлечение, которому посвящаю много времени. Иностранный нужен в профессиях разных спектров и в тестировании очень помогает.
А как узнала о нашей IT-компании?
BYTEX на нашем факультете известен: многие выпускники приходят работать сюда. У меня тоже были знакомые, которые выбрали профессию тестировщика.
Как в компании приняли нового сотрудника?
Как и всех — собеседование и тесты. А вот стажировка оказалась короткая — уже через месяц перевели в основной состав команды BYTEX. На проекте, куда меня направили, отчёты отправлялись заказчикам на английском. Я занималась переводом, проверкой баг-репортов.
Чем ещё запомнился первый проект?
Регламентированностью, в том числе в плане учёта времени, оформления документов. Сходу попала на один из самых ответственных участков. За полгода многому научилась. Помню и свою первую найденную ошибку в ПО — естественно она была совсем некритичной. Потом, конечно, попадались и серьёзные ошибки, но самая первая всё равно запоминается.
У каждого тестировщика есть секреты в написании баг-репорта. А у тебя?
Баг-репорт должен содержать информацию, по которой заказчик без труда бы понял где проблема, в чём она заключается и как её воспроизвести. К отчётам отношусь максимально критично. Помогает образование — в университете изучала стилистику текстов, языкознание. Эти скилы использую в работе.
В переводе технической документации попадается много компьютерных терминов. Как справляешься с ними?
Хорошая память позволяет не изучать технические термины специально — схватываю всё на лету во время работы. Хотя их используется много — это и профессиональный IT-слэнг, и лексика, затрагивающая жанр и сеттинг игр.
Что общего в профессиях тестировщика и переводчика?
Тестирование предполагает широкий кругозор, любознательность, требовательность. Эти качества присущи и переводчику. В QA важна исследовательская составляющая. В детстве мечтала стать археологом, а профессия тестировщика напоминает археологию — мы тоже докапываемся до сути проблем и вытаскиваем их на поверхность. Думаю, тестирование — лучший способ раскрыть свои таланты.
Сколько проектов уже успела освоить?
Работала на шести тайтлах. В каждом была своя специфика, в которую надо вникать. Успела потестировать на разных платформах, и нахожу что-то интересное во всех видах тестирования. Если же сталкиваешься с трудностями, то это хороший шанс разобраться и научиться чему-то новому. Например, отказаться от привычных кейсов и попробовать нестандартные ходы.
Знаем, что ты повышаешь скилы на курсах организованных компанией…
Я получила сертификат ISTQB. Как только узнала, что в BYTEX будут проводиться обучающие лекции и появилась возможность сдать итоговое испытание непосредственно в компании — тут же записалась в числе первых слушателей. Это полезно в профессиональном плане: опыт важен, но также хорошо иметь в голове чётко выстроенную теоретическую структуру тестирования — базу, которую можно применять на практике.
Как относишься к автоматизации тестирования?
Автоматизация — это хорошо и удобно. Но не всегда нужно. Ведь если проект небольшой, то дешевле воспользоваться услугами тестировщика, нежели нанимать специалиста для написания автотеста. Поэтому работы у тестировщиков меньше не станет.
В какие компьютерные игры играешь?
Не скажу, что являюсь увлечённым игроком. Но иногда нахожу время на World of Warcraft, Divinity или серию The Elder Scrolls. Многие наши коллеги могут похвастаться десятками пройденных игр, но мне нисколько не мешает в работе то, что у меня нет такого солидного опыта. Работая в тестировании — разбираться в играх необходимо, но вовсе не обязательно играть сутки напролёт.
Как предпочитаешь проводить свободное время?
Лучше отдыхать активно. Например на скалодроме, как ребята команды BYTEX на прошлой неделе. Ещё люблю почитать книги: последняя моя находка — писатель Терри Пратчетт. Очень понравился его живой юмор. Для собственного удовольствия, в свободное время, люблю посидеть над переводами с английского — это одновременно зарядка для ума и возможность повысить свою квалификацию.
Какой из моментов в BYTEX ты бы назвала самым запоминающимся?
Когда объявляли результаты аттестации и я узнала, что прошла на должность ведущего тестировщика. Это большая ответственность, но я была очень рада.